In November 2013,我去罗马度假了。Coming back to my hotel one night,I turned a corner onto Via del Babuino and nearly had a heart attack—dozens of teens had swarmed the street,一声尖叫，一下子冲向旅馆的门，歇斯底里的人群。“恐怖主义！”我的恐惧之脑尖叫起来。But no,the kids looked ecstatic verging on drugged.
当我回到酒店的时候，I turned on the news and figured out why: Ahead of the Italian release ofThe Hunger Games: Catching Fire,Jennifer Lawrence,利亚姆·海姆斯沃斯and Josh Hutcherson were staying at the hotel the teens had been mobbing.As some classically endearing J.Law footage later confirmed,我经过时，劳伦斯穿着拖鞋在大厅里踱来踱去。
But that was then,现在是：最后一期of the饥饿游戏films series,Mockingjay: Part 2,去年11月上映的这部电影中票房最差的一部，比这部最成功的电影少了1.43亿美元。Catching Fire.(So much for finale-driven excitement.) Katniss Everdeen's de facto successor—Tris of theDivergent系列片似乎在追随她的脚步。叛乱者带来2000万美元以下Divergent做。票房分析家预测第三部电影，忠实的,which opens today,will do even worse（部分原因是书迷显然讨厌这本书）.与Twilight's heyday nothing but a memory,it's time to ask: Have the young female viewers who drove the YA-action genre to success simply moved on?
They haven't simply soured on the idea of these movies,克里斯汀·西蒙斯说，chief innovation officer at entertainment consultation firm,C4研发and a strategic partner of the吉纳戴维斯媒体性别研究所.It's that they're demanding high-quality flicks."If certain properties don't do as well as others,这是因为故事的力量，”她说。And if a plot is getting stretched too thin,it often shows its weakness towards the end of the series."If a studio feels there is money to be made by splitting the last film into two,that is what they will do," Simmons says."They can draw out the franchise another six months to a year and keep selling merchandise.The trick is to keep the fan base excited.The risk is that if you wait too long,you've lost them.如果他们知道（从阅读书籍中）这个故事没有留下多少，then they will just wait for the digital release."
当然，Simmons is quick too add,即使是不太成功的续集，制片厂也不会因此而蒙受损失。“最后一个饥饿游戏这部电影并没有达到预期的效果，it was still a big hit for Lionsgate," she says.这种观点是关键。These sequels may look like they're doing poorly when you stack them against each other—but they make aton现金。Mockingjay: Part 2是最受欢迎的饥饿游戏series.但它仍然是去年第八大最卖座的电影，也是表现最好的女性电影。
The real indication that tweeny dystopia is on the wane isn't flagging ticket sales—it's the lack of new franchises in the works.几年前，好莱坞有一个疯狂的习惯，在你说出“你的畅销书排行榜”之前，抢走每本中学的科幻小说，在你说出“IT女郎”之前，先在改编本中挑选新面孔的女演员。only theDivergentfilms,which have never come close to Hunger Games numbers,have managed to support multiple installments.美丽的生物andVampire Academy,both YA-novel-based fantasy flicks that sought to recapture some of theTwilight魔术，never gained much traction.Mortal Instruments: City of Bones全世界有9000万美元的微薄收入（与就职典礼相比饥饿游戏4.08亿美元）。Maybe the best example of a Panem-comparable venture that flopped is主人,a dark adventure romance based on a Stephanie Meyer novel planned as part one of a trilogy.Saoirse Ronan winning the lead was big industry news,and Meyer's loyal fanbase seemed a lock—but the movie barely broke even and sequel talk evaporated.西蒙斯指出，though,根植于Ya的男性电影并不能不受诸如Ender's GameandThe Sorcerer's Apprentice在票房上也被炒了鱿鱼。